晁采 Chao Cai (? - ?) Tang

   
   
   
   
   

雨中忆夫

Im Regen denke ich an meinen Mann

   
   
窗前细雨日啾啾, Vor dem Fenster tröpfelt Nieselregen, den ganzen Tag lang zirpen Insekten
妾在闺中独自愁。 In einsamem Kummer sitze ich in meinem Zimmer
何事玉郎久离别, Warum bleibst du so lange weg
忘忧总对岂忘忧。 Ich sollte meine Sorgen vergessen, doch wie
春风送雨过窗东, Der Frühlingswind bringt Regen zum Fenster im Osten
忽忆良人在客中。 Auf einmal erinnere ich mich, du bist noch in der Fremde
安得妾身今似雨, Könnte ich heute doch wie der Regen
也随风去与郎同。 Vom Wind getragen mit dir zusammen sein